quarta-feira, 24 de agosto de 2016

51ª edição da Revista Blimunda



"Um livro só existe se é lido; senão é um cubo de papel", diz Alejandro García Schnetzer na entrevista publicada na edição 51 da revista. Ele é quem está por trás da apresentação de "O Lagarto", que une as palavras de José Saramago ao traço do artista popular brasileiro J. Borges (cf. divulgamos por aqui). A jornalista e escritora portuguesa Carla Maia de Almeida visitou a Biblioteca Internacional da Juventude, em Munique. Criada em 1949, numa tentativa de se trazer um pouco de cultura a um país arrasado pela guerra, a biblioteca reúne hoje mais de 600 mil livros. "É uma espécie de paraíso", relata. E Sara Figueiredo Costa passou uma tarde com os responsáveis pelo projeto "Livros na estrada" – que divulga autores em língua portuguesa aos turistas que visitam Lisboa. Há mais. 

Para baixar a edição basta ir aqui 



sexta-feira, 19 de agosto de 2016

A edição n.4 da Revista de Estudos Saramaguianos está online





Dedicado à memória dos professores Lílian Lopondo e Cláudio Capuano, este número da Revista de Estudos Saramaguianos tem textos de leitores da obra de José Saramago do Brasil, Chile e México. De Lopondo, quem foi desde o início entusiasta do projeto e compôs o comitê científico, a edição reproduziu um texto sobre A jangada de pedra publicado num livro que organizou sobre a obra saramaguiana em 1998; de Capuano, sua leitura sobre o feminino na dramaturgia de Saramago. 

Integram este número, textos sobre a poesia do escritor português - sua primeira obra (Sandra Ferreira), sobre O ano da morte de Ricardo Reis (Izabel Margato), sobre O evangelho segundo Jesus Cristo (dois textos, um de Karina Assunção e outro de Jessica Valdati e Josiele Ozelame), sobre O conto da ilha desconhecida (Juliane Elesbão), sobre A caverna (Irlanda Villegas), Todos os nomes (Aurora Alvarez) e Ensaio sobre a lucidez (Ivannia Leitón). 

A edição em língua portuguesa recupera ainda um texto de José Saramago inédito no Brasil, "Um capítulo para o Evangelho", incluído no volume 2 da edição de O caderno. São dois volumes - um em língua portuguesa, outro em língua espanhola - disponíveis gratuitamente na web através do site.

quinta-feira, 18 de agosto de 2016

"O homem duplicado" será adaptado para o teatro



Informou o jornal português Diário de Notícias. A encenação é assinada por José Martret a partir de um texto adaptado de Félix Ortiz e Salvador Toscano. A adaptação para teatro ganhará estreia ainda este ano em Espanha. A peça será levada à cena pela produtora DD & Company no Centro de Arte, Cultura e Turismo de Lanzarote, uma das ilhas do arquipélago das Canárias e onde viveu José Saramago. O texto da adaptação é de Félix Ortiz e Salvador Toscano.

Publicado em 2002, o romance O homem duplicado é protagonizado por Tertuliano Máximo Afonso, um professor de História em dúvida sobre a própria identidade depois de descobrir numa gravação de vídeo um homem idêntico a ele. Na altura, a edição teve uma primeira tiragem de 80 mil exemplares, coincidindo com o 80º aniversário do escritor, distinguido com o Nobel da Literatura em 1998. Em 2014, a obra foi adaptada para cinema pelo diretor Denis Villeneuve.